Автор | Тема: Перевод(>)_I_I_(<) |
---|---|
Tessay | 09.05.2014 в 13:19 фо адмынс онли. А почему Ичигу нового как мугецу перевели? в оригинале Crescented Ichigo - финальный, завершенный.А мугецу(скролл такой у американцев был,надеюсь и у нас будет) вообще техника, который ичиго айзяна в этой форме вынес. |
canser | 12.05.2014 в 22:50 Тессей, на будущее, не могли бы Вы, выражать свои мысли более понятными словами? Я так понимаю, это предложение переназвать нынешнего Мугецу в Crescented Ichigo? |
Tessay | 13.05.2014 в 00:41 Редактировано 1 раз. Последнее редактирование сделано пользователем Tessay 13.05.2014 в 00:41 Комэн. Сейчас попробуй переиначить чутка. На поки наш Мугецу Ичиго обзывался Crescented Ichigo Даже убогий гугл переводит Кресцентед как что-то типо конечный. Что аналогично в сериале форме финальной(конечной) Гетсуги. Мугецу-безлунная ночь- silent night- техника в данной форме, которой Айзена Ичиго вынес под конец.По совместительству присутствовало такое умение-свиток на Поки. |
Tessay | 13.05.2014 в 00:45 Тессей Тессай вобщем то кстати.В честь дядьки из Блича. |
canser | 13.05.2014 в 13:58 Ок. передам Администраци. Но раньше следующей обновы, это нельзя исправить. Тессай вобщем то кстати. я воспитана на классической литературе, а не аниме. |
Copyright © 2015 iPoint LLC. All rights reserved.