Автор
Тема: Перевод-навык.
Obura 30.05.2014 в 19:24
Модераторам-админам посвящается.
И снова ваш слуга покорный, со всей своим суть-любизмом.
Почему Royal Hollow Flesh= королевское желтое вспышко?Оо Hollow Flesh, во-первых, более, литературно, что ли, переводится как Серо, которое является основным умением товарищей пустых в сериале Блич. Этакий префикс Royal, сама суть работы умения (снятие негативных эффектов) дает возможность предполагать, что это, буквально же, королевское серо(используемое Эспадой обычно в Рессурексионе, которых их излечивал же) - grand ray zero, если не ошибаюсь, чему видел перевод- серо темного короля, например О_о
Надеюсь, сей поток сознания моего переводить ещё раз на русский не придется(
ogichi 30.05.2014 в 19:58  Редактировано 2 раза. Последнее редактирование сделано пользователем ogichi 30.05.2014 в 19:58
Серо Оскурас в ресе , а гран-рей наносит им урон (чтоб его юзать нужна кровь своя)
Hollow flash - вспышка пустоты , если не ошибаюсь О-о
А вообще , жёлтая вспышка - техника Минато О_о
Whice.7864628 30.05.2014 в 21:32
Техника Минато называет "Техника летающего бога грома", а желтая вспышка - прозвище Минато в мире шиноби - "Желтая вспышка(молния) листа(конохи)".
canser 30.05.2014 в 22:39
Спасибо. Передала Администрации.
Правила игрового портала Правила форума

Copyright © 2015 iPoint LLC. All rights reserved.